شعر مترجم
**********
قصيدة باللغة السريانية ، مع الترجمة للغة العربية ، وهي بعنوان :
( كْفويَشْنو لْهيقو - سأبقى مشتاق - )
كْفويَشْنو ساكي لْهيقو
لوُ حُوبُو أوُ عاتيقو
لَتْلي فُونُويو لموني ؟
إيِ حابيبْتو راحيقو
طْريلالي لوُ مْشاييلا
مَحَّايَيْذي.......... نافيقو
لوُ كُوذَعْنو منْ سَمْنو ؟
نورو بْليبي داليقو
إي وَرْدو لوُ ساميقو
وإيِ دَوْمو لو ياريقو
وهَوْخا أوُ حوبو مايِثْ
ميطولْ لَتْوا عاموقو
أخْ طَيْرو دْ لَتْلي كافي
أخْ طَلْيو بْيامو حْنيقو
أَزّا وْراحيقو ميني
طْريلالي بْزَبْنو عيقو
موقَذْلا ليبي بْزَبْنو
دْ كِتْوَيْنو إيلا سْنيقو
شعر المهندس : صبري مسعود " المانيا "
القصيدة على البحر السباعي الأفرامي نسبة إلى مار أفرام السرياني واضع البحر.
الترجمة للعربية بالمعنى :
سأبقى أحنُّ كثيراً
لذلك الحبّ القديم
ولا جواب عندي لماذا
ابتعدت عنّي الحبيبة ؟
وتركتني وبدون أن تسأل
وخرجت من حياتي
ما عدت أدري ماذا أفعل ؟
والنار في قلبي قد اشتعلت
فلا الوردة احمرّت
ولا الشجرة اخضرّتْ
وهكذا مات الحب
لأنه لم يكن عميقا
وقد صرت كطير بدون جناحين
كطفل في البحر وهو يغرق
لقد رحلت وابتعدت عنّي
وتركتني في زمن ضيّق
وحرقت قلبي في زمن
كنت بأمس الحاجة إليها .