الأحد، 29 مارس 2026

Hiamemaloha

أشرعة الريح للدكتور محمد توفيق ممدوح الرفاعي

 أشرعة الريح

محمد توفيق ممدوح الرفاعي

أَتَرْحَلِينَ وَقَدْ مَلكتِ الفَؤادَ

وَأَصْبَحْتِ ديوانَ  قَصَائِدِي وَقَوافِيَ أَشْعَارِي

وَمِن سِحْرِ عَيْنَيْكِ أَصُوغُ كَلِمَاتِي

قَالَتْ وَالْدَّمْعُ مَنْهَمِرٌ

مَعَ شُرُوقِ الشَّمْسِ سَتَبْحَرُ مَرَاكِبِي

وَقَد تَرَكْتُ الْفُؤَادَ عِندَكِ مُرْتَهَنًا

وَقَبْلَاتِي هِيَ الْمِيثَاقُ

وعَلَى يَدَيْك أَبْجَدِيَّةَ الْاِشْتِيَاقِ تَعَلَّمْتُها

سَأَجْعَلُ مِن صَفَحَاتِ الْغَزَلِ أَشْرِعَةً

وَمَعَانِي الشِّعْرِ وَالْغَزَلِ

وَحُبُّك دَيْدَنِي وَاحْتِرَافِي

سَأَبْحِرُ مَعَ كَلِمَاتٍ مِنكِ تَعَلَّمْتُهَا

عَشِقْتُهَا فَهِيَ لِي الْأَمَلُ

أَنْثُرُ حُرُوفَكَ نُجُومًا كُلَّ يَوْمٍ أُعَانِقُهَا

عِنْدَمَا تَرْسُو عَلَى شَاطِئِ الْعُشَّاقِ مَرْسَاتِي

مِن مَنَارَتِهَا أُرْسِلُ عَبِيرَهَا

مُحَمَّلَةً بِعَبيرِ الشَّوْقِ قَبَلَاتِي

سَتَقُودُكَ إِلَى مَنَارَتِي إِن كُنتَ تَعْشَقُنِي

وَالْقَلْبُ دَلِيلُ الْمُشْتَاقِ

أَبْحِرْ بِأَشْرِعَةِ الْغَرَامِ سَاعِيًا

عِندَ الْمَنَارَةِ كَالْعَلَمِ هُنَاكَ تَرَانِي

عَلَى شَاطِئِ جَزِيرَةِ الْعُشَّاقِ

وَفِي الْأَعْمَاقِ كَعَرُوسِ الْبَحْرِ اخْتَفَتْ

اخْتَلَجَ مَعَهَا الْفُؤَادُ مُتَأَلِّمًا

نَشَرْتُ عَلَى أَثَرِهَا أَشْرِعَتِي

يُسَابِقُهَا قَلْبِي عَلَى عَجَلٍ

وَأَبْحَرْتُ قَاصِدًا جَزِيرَةِ الْعُشَّاقِ

وَعَلَى قِيثَارَتِي أَعْزِفُ حُرُوفَ اسْمِهَا أُغْنِيَةً

تَبْحَرُ بِالشَّوْقِ مَعَ النَّسَمَاتِ

لَعَلَّهَا تَعُودُ بِصَدَى صَوْتٍ

وَلَعَلَّ الرِّيحَ تَخْبِرُهَا مَا فِي صَدْرِي مِنَ الْآهَاتِ

شَقَّتِ الرِّيحُ عَبَابَ الْبَحْرِ تَأْخُذُنِي

وَسَاقَتْ مَعَهَا أَشْرِعَتِي

إِلَى حَيْثُ مِنْ أَهْوَى هُنَاكَ يَلْقَانِي

وَعَلَى الْبُعْدِ هَتَفْتُ بِالصَّوْتِ عَالياً

جِئْتُك بِالْأَشْوَاق محملا يَا زُهْرَة الْعُشَّاق

افْتَحِي الْمِينَاء أُلْقِيَ فِيهِ مَرْسَاتي

فَأنَا مِنْ الْجَوَى عَلَى الْفِرَاقِ مُحْتَرِقٌ

مُجَدَّدًا عَهْدِي وَالْمِيثَاقِ

مَا أَجْمَلَ الْأَشْوَاق بِالْإِحْضَان تَأْخُذُنَا

وَيَطِيبُ بِهَا الْعِنَاقَ بِالْقُبْلَات

محمد توفيق ممدوح الرفاعي

Wind sails

Muhammad Tawfiq Mamdouh Al-Rifai

Are you leaving, having captured my heart?

And become the lexicon of my poems and the index of my verses?

From the magic of your eyes, I craft my words.

She said, tears streaming down her face,

With the sunrise, my ships will set sail.

I have left my heart bound to you,

And my kisses are the covenant.

On your hands, I learned the alphabet of longing.

I will make the pages of love poetry sails and meanings. Poetry and love

And your love is my way and my profession

I will sail with words I learned from you

I cherished them, for they are my hope

I scatter their letters like stars, embracing them every day

When my anchors reach the shore of lovers

From its lighthouse I send its fragrance

My kisses, laden with longing, will guide you to my lighthouse if you love me

And the heart is the guide The Yearning One

Sail with the sails of love, striving

At the lighthouse, like a flag, there you will see me

On the shore of the Island of Lovers

And in the depths, like a sea bride, she vanished

My heart trembled with her, aching

I unfurled my sails in her wake

My heart raced after them in haste

And I set sail, heading for the shore of the Island of Lovers

And upon my lyre I play the letters of her name into a song

That sails with longing on the breezes

Perhaps she will return with an echo of a voice

And perhaps the wind will tell her what is in my heart of sighs

The wind cleaved the waves of the sea, taking me

And it drove my sails with it

To where my beloved will meet me

And from afar I cried out loudly

I came to you laden with longing, O flower Lovers,

Open the harbor, let me cast my anchor there,

For I am burning with longing for separation,

Renewing my vow and covenant.

How beautiful are the yearnings that embrace us,

And how sweet is the embrace with kisses.

Muhammad Tawfiq Mamdouh Al-Rifai


Hiamemaloha

About Hiamemaloha -

هنا تكتب وصفك

Subscribe to this Blog via Email :